Je triche un peu, ce livre ne fait même pas 30 pages, mais un livre qui s’appelle « La Traductrice », lui-même traduit par l’excellente Sophie Benech, car je découvre les Editions Interférences, dans le 15ème à Paris qu’elle a elle-même fondé avec son père ! Quelle délice de les découvrir à cette occasion !
Efim Etkind, La Traductrice, Editions Interférences, 2012, 28 pages.
Ainsi spécialisée en cours récits cette maison d’édition semble superbe ! Beaucoup d’odes aux livres dans leurs éditions. Tout comme la Traductrice qui me parait bien biographique, bien réelle.
Avec un cœur en or, depuis la prison ou les camps de Sibérie, Tatiana Grigorievna Gnéditch traduit, c’est un peu de famille, mais elle le fait de tête, et la meilleure traduction jamais faîte.
Ça n’a l’air de rien, mais c’est si bien écrit, si sensible, et si bien traduit aussi ! Qu’on se laisse emporter, émouvoir, 30 pages de délices et de belles rencontres… Avec l’Histoire de la Russie, un fabuleux petit éditeur, et une grande dame mine de rien.
Vous ai-je convaincu d’aller zieuter cette maison d’édition ? Il y a même de la Littérature anglaise ! Promis, je n’ai aucun pourcentage sur les ventes !
A reblogué ceci sur ACCENTS RUSSES.
Merci beaucoup pour ce livre ! Il y a une petite erreur qui s’est glissée dans votre article : c’est Efim Etkind 🙂
Merci ! J’en modifie tout de suite.
Un p’tit lien direct vers leur site 😉 http://www.editions-interferences.com/
Je le connais !